It is a field of applied phraseology whose object of study is the translation of phraseology (or phraseotranslation). It is interested in the theorical and practical aspects of translation related to the phraseological texture of the texts.
The phraseological texture represents the set of PU used in a text or speech. It constitutes a framework that contributes to coherence and discursive cohesion. Without it, the text has no form or meaning. In this texture, PU act as arguers, connectors and modal elements.
Phraseologization and Idiomatization process for Translation
The process of translation of the PU may follow different patterns according to the different translators’ approaches. Some of these are based on the use of two concepts, phraseologization, or translation of phraseological texture from the source text into the target text, and idiomatization, or idiomatic adaptation of the original co-text to the translated co-text.
Phraseotranslatological methods may vary according to each translator. Translators that take in account the presence of the phraseological texture in a source text can use phraseologization and idiomatization techniques by means of concordances, correspondences and equivalences.